Com que els dies passen i la passió és gran per veure'n els resultats, presentem de moment un refregit provisional (marca de fàbrica, sembla, de l'ATD - tot el que la disponibilitat del voluntarisme permet) amb les aportacions diverses per "consensuar" l'acta de la trobada, a manca de secretari (a veure si a la propera contractem una bona gravadora - que amb l'IBM Voice, això està fet). El mestre de la güeb ja hi anirà afegint les espècies mica en mica. Torneu-hi, i si alguna cosa no us agrada, no us mossegarem pas l'orella si ho dieu.
Si algú vol alguna de les fotos de la reunió, amb millor qualitat, les pot demanar a l'Albert Ràfols (en format JPG); i si les vol a la manera tradicional, les pot demanar al Xavi Garcia (format Paganini, suposo).
Resum aproximat de la reunió del 24 de gener de 1998.
| Després d'algunes baixes d'última hora, a la reunió del dissabte passat van assistir unes 23 persones, segons els organitzadors (unes 7, segons el Govern Civil), i va durar des de les 6:50 fins a les 9:10, és a dir, unes 2 hores i 20 minuts. |
|
La reunió va tenir lloc en una improvisada però efectiva sala de juntes a la seu d'Ampersand Traducció Automàtica, SL, una bonica empresa de traduccions de Barcelona, aprofitant taules i cadires de procedència i grau de comoditat diversa. Va anar precedida uns minuts de presentacions i vermutillo, seguida d'un sopar al Drugstore David i rematada per una incursió alcohòlicolingüística pel barri de Gràcia, concretament al bareto Via Fora, local del qual ens van fer fora, valgui la redundància, cap a les 3 de la matinada. Tancaven... |
|
Centrant-nos en la reunió, s'hi van tractar, bàsicament, els temes següents:
|
|
|
Aquest és un ordre del dia fet a posteriori, ja que el que es va proposar inicialment va ser seguit només d'aquella manera. Anant punt per punt -d'una manera un xic desordenada-, el debat va anar aproximadament de la manera següent: |
|
1- Identitat fundacional de l'ATD. |
|
En Xavier Nerín i n'Albert Ràfols, organitzadors de la trobada i principals "culpables" de la creació de l'ATD, exposen els objectius i propòsits inicials de l'ATD: aglutinar en un espai de comunicació virtual els professionals de la traducció amb un interès o eina de treball en comú (Internet) i una adscripció geogràfica, lingüística o professional més o menys vagament relacionada amb allò que podríem anomenar "Països Catalans". |
|
2- Objectius de l'ATD. |
|
S'insisteix insistentment i amb insistència que no s'ha de crear l'enèssima associació, però cal admetre que hi ha tres perspectives:
Potser és hora de pensar que cap d'aquests tres criteris, és incompatible amb els altres i que cal confiar que l'ATD pugui ser una via d'integració i aglutinament. Molt pertinentment, algú va esmentar que fóra convenient que les associacions s'aglutinessin "d'una vegada", la qual cosa les faria més eficaces. En aquest sentit, l'ATD seria una bona plataforma i punt de trobada. Es va plantejar el terme "plataforma o centre de comunicacions" per als traductors, en benefici de tots els que s'hi impliquin. |
|
|
Del 3 al 5, vagament. La reunió va anar perfectament gràcies a l'excel.lent comportament dels assistents que van respectar molt el torn de paraules (gairebé semblava un "xat"). Es van comentar diferents possibilitats, però finalment es va decidir que era el moment de decidir què vol ser l'ATD i que no podíem sortir sense conclusions.
|
|
|
Es va acceptar que el més realista seria presentar dues propostes que permetessin prendre ja una decisió final:
Això sembla conya però, tal com exposa en Miquel, cal evitar repetir esforços i funcions, i jo afegiria que cal també escatir noves formes de dinàmica col·lectiva. |
|
"Supongo que este tipo de discusiones -asociacionismo, jerarquización, estatutos...sí/no- son necesarias y hay que pasar por ellas, pero una reunión de prácticamente tres horas centrada casi exclusivamente en este tema, me parece excesivo. Corremos el riesgo de matar el invento por aburrimiento cuando éste todavía está en pañales. Es una opinión, y asumo mi parte de responsabilidad en la crítica. Pienso que no es necesario redundar en el ideario inicial y acordado del ATD, pero no deberíamos olvidar que ésta nace como fruto de la inmersión general (de la profesión) en un nuevo medio de comunicación que nos obliga a variar conceptos esenciales (forma de trabajo, relaciones con los clientes, fuentes de información, ...) dignos de un análisis antropológico en profundidad. ... Para mi, plantear que el ATD debe constituirse formalmente en una asociación, es reiterativo y anacrónico (no se me ofendan, please, de bon rotllo). ¿Es que todavía faltan asociaciones en nuestro sector? ¿Hay algún argumento asociativo que no esté cubierto por las organizaciones legalmente constituidas y que el Àgora no pueda abordar sin pasar por ello? "Acabo de comunicarme con una internauta amiga que, precisamente, estaba trabajando en el Colegio de Periodistas. Me ha confirmado lo que os explicaba el otro día: el GPD (Grup de Periodistes Digitals) no está constituido en asociación, el dinero para pagar el dominio y otros gastos lo recogieron en una colecta realizada durante una cena como la nuestra del sábado. [Cal comentar, en relació a aixó, que precisament ara s'ho estan començant a plantejar a partir de la celebració del Congrés i com a requisit ineludible per poder-se constituir com a interlocutors vàlids.] Pero claro, el Colegio les da la cobertura necesaria para organizar el congreso sobre comunicación digital que se hará en Barcelona el próximo mes de mayo. A todos nos parece evidente que para desahogar nuestras cuitas profesionales y hacerles frente ya están las asociaciones, pero ello no implica que no podamos debatir abiertamente sobre cualquier tema que nos preocupe, ya sean cuestiones tarifarias, el futuro del sector ante la moneda única europea, la necesidad de apoyar o no la creación de un Colegio profesional, la preocupación por el estatus del traductor frente al cliente o el intrusismo analfabeto de individuos sin escrúpulos lingüísticos. Pero esto no es lo que más me preocupa, nunca he sido muy proclive (salvo por conciencia, en épocas ya lejanas) al sindicalismo ni al asociacionismo, debo reconocerlo. Creo que no sólo deberíamos intentar adaptarnos o crear nuevas formas organizativas, también deberíamos plantearnos discursos nuevos pero realistas. ¿Qué sucede con el hiperlenguaje? ¿No tenemos nada que decir los traductores? [...] Porque, ¿donde están los hipocentros de este hiperlenguaje emergente? [...] ¿Hay que potenciar las especializaciones en nuestro campo? ¿Cómo puede ayudar esta herramienta que tenemos entre manos? Son sólo ejemplos, interrogantes lanzados un poco al azar. Pero estas cuestiones a mi me interesan. "Creo que este tipo de debate, la comunicación, el ayudarnos en las dudas... este debería ser el espíritu Inet-ATD, el intento de superar la diáspora. Lo otro me interesa, pero menos. Para acabar, y volviendo a lo que ahora nos ocupa, pienso que la idea lanzada al final de la reunión podría sernos de gran utilidad. [...] Se trataría, básicamente, de mantener la ATD como plataforma de comunicación de todos los traductores (los que quieran, por supuesto) en interrelación con todas (id.) las asociaciones. Un 'matxambrat' virtual del que todos podríamos beneficiarnos. Las asociaciones apoyarían y sostendrían al Àgora, mientras que ésta las potenciaría como medios 'analógico-digitales' de organización. [...] |
|
|
Ja són les 9, es fa tard, la gana estreny l'enteniment i hem d'anar desfilant cap al David. La reunió és tanca en aquest interessant punt, però el tema queda obert per anar-hi pensant.
|
| Fragments: |
"... ¿Habéis visto alguna vez un anuncio televisivo promoviendo la labor del traductor?. ... Esta asociación tendría el menor peso burocrático posible, el mínimo de normas y "pegas" y, encima, debe ser "Bueno, Bonito y Barato" y debe organizar "costellades" asiduas... " |
| "... ¿somos demasiados los traductores profesionales (un término algo elástico, quizá), o bien la competencia nace de una excesiva proliferación de (tal vez incompetentes, improvisados...) intermediarios? Por ejemplo, hay agencias-buzón que ni miran los trabajos y los entregan tal cual, consiguiendo de este modo reducir costes (horas de corrección, consultas...) y ofrecer tarifas más atractivas suministrando al cliente un producto que carece de revisión. Otras, revientan precios. ... Veo que a los compañeros que llevan años en esta faena y le dedican no digo genialidad, pero sí tiempo, esmero, dinero para actualizar diccionarios, etc. no le falta trabajo. Aún así, el número de horas que le dedicamos no compensa demasiado a nivel económico. A parte la posibilidad de apuntarse a una u otra asociación, no me parece negativo tocar el tema y de alguna manera hablar entre todos de lo que se está cobrando o dejando de cobrar. " | |
| En el fons, encara que en un primer moment es plantejava la necessitat de reunions presencials amb "certa" regularitat, s'atenia a la petició dels que vivim lluny i per als quals baixar a Barcelona pot representar un inconvenient. Per a mi és relatiu perquè alguns clients els tinc a Barcelona -i encara no han descobert el correu electrònic!- però ja que reconeixíem que l'àmbit natural realista (i d'alguna manera, necessari) de l'ATD podria correspondre (de la manera més vaga i flexible) a allò que de vegades anomenem "els Països Catalans" (amb les excepcions que afortunadament permeti la xarxa), menys induït a sumar-se a la tasca es sentirà algú de València, les Illes, Catalunya Nord, etc. Són veus que a mi m'agradaria sentir. |
|
S'esmenta, finalment, que és de plànyer la manca de resposta per part d'algunes associacions i, especialment, de les universitats. |
|
| Els materials d'aquesta acta estan presos dels missatges remesos a la llista de l'ATD pel Xavi Garcia, en Miquel Núñez, la Celia Filipetto, en Martín J. Perazzo, en Xavier Nerín, l'Albert Ràfols, en Claudio Licciardo. Com sempre, però, el culpable en serà només un: l'Albert Ràfols. Si hi ha alguna pífia, segur que és d'ell. Pobret, no en sap més. Això, els materials els trobareu en cru a patam (juntament amb altres missatges relatius a la polèmica suscitada -aquest document vol recollir amb la màxima precisió més allò que es digués a la trobada que no pas el debat posterior a la llista). |